lendo joão capítulo 1 | na tradução de frederico lourenço

frederico lourenço é um tradutor consagrado e professor de letras clássicas na universidade de coimbra, em portugal.

tem-se falado bastante a respeito de um novo gênero de livro denominado “tradução comentada” em q as notas de rodapé q acompanham a tradução são até mais importantes do q nova tradução em si. é nelas q frederico vai explorar a dificuldade de algumas tomadas de decisão e aprofundar e contextualizar cada decisão q ele considerou/considera relevante.

importante salientar, como o faço no começo do vídeo, q sua tradução é da Bíblia Grega, ou seja: o Novo Testamento e a Septuaginta.

em língua portuguesa eu não sei se há outras traduções comentadas desse estilo. em inglês recomendo fortemente o trabalho do robert alter q foi lançado em 2018.

na artigo intitulado “o grego dos Evangelhos” q faz parte da introdução ao livro dos Evangelhos, frederico chama o capítulo 1 de joão um dos poemas mais ricos e lindos jamais escritos em grego. e talvez por isso, e por ser um de meus txts preferidos da Bíblia, escolhi este capítulo para fazer esse vídeo.

espero q gostem.

toda a tradução ainda não foi lançada pela cia das letras. acho q apenas 4 volumes, por enquanto.

Últimos Destaques

WeCreativez WhatsApp Support
Participe das promoções se fique por dentro de tudo sobre a Marcha em primeira mão!
👋 Olá, como posso ajudar?